Günün ve Güncelin Edebiyatı'nda Seval Şahin, gazeteci ve yazar Yasemin Çongar ile bir araya gelerek, "Dönüş" adlı kitabıyla 2017'de Pulitzer Biyografi Ödülü'nü ve daha bir çok ödülü kazanan Libyalı romancı, denemeci ve anı yazarı Hisham Matar üzerine konuşuyor.
Bu yıl Siren Yayınları'ndan çıkacak olan Arkadaşlarım adlı romanında inatla Libyalılık, sürgün, Libya'da diktatörlük altında kendisinin çok yakından yaşamış olduğu süreçleri, işkenceleri, tutuklamaları, kayıpları muhalif olmak ya da olmamak, kenarda durmak, ülkenden kopmak ya da kopamamak, ülkeye dönmek ya da dönememek gibi konuları edebiyat piyasasına aldırmadan, tamamen kendi perspektifinden, deneyimleri içerisinden inatla işleyen Hisham Matar'a ithafen ve Gazze'de tanık olduğumuz soykırıma denk düşecek direniş şarkılarından Lübnanlı udi ve besteci Marcel Khalife'nin "Jawaz al-Safar" (Pasaport) adlı şarkısını dinledik.
"Jawaz al-Safar" (Pasaport) şarkısının sözleri Marcel Khalife'nin 30 yılı aşkın arkadaşı olan Filistinli şair ve yazar Mahmud Derviş tarafından yazılırken, Mehmet Hakkı Suçin de bu sözleri Apaçık Radyo için çevirdi.
Mahmud Derviş - "Pasaport"
Türkçesi: Mehmet Hakkı Suçin
Beni tanımadılar
Pasaportta rengimi emen gölgeler içinde
Ve yaram onlar için bir sergiydi
Fotoğraf koleksiyonuna meraklı turistler gibi
Beni tanımadılar, ah!
Avucumu güneşsiz bırakma
Çünkü ağaçlar
Tanıyor beni…
Tanıyor tüm yağmur şarkıları
Beni ay gibi solgun bırakma!
Avuç içlerime üşüşen kuşlar
Uzak havaalanlarının kapısında
Tüm buğday tarlaları
Tüm hapishaneler
Tüm beyaz mezarlar
Tüm sınırlar
Sallanmış tüm mendiller
Tüm gözler benimleydi,
Fakat pasaportumdan düşürdüler onları!
Çıplak mı kaldım addan aidiyetten?
Ellerimle işlediğim bu toprakta?
Bugün Eyyüp’ün haykırışı kapladı semayı baştanbaşa:
Ey efendiler, ey peygamberler!
Beni ikinci kez ibretlik yapmayın!
Ağaçlara adlarını sormayın
Vadilere annelerini
Benim alnımdan yarılıyor bu ışığın kılıcı
Nehrin suyu ellerimden fışkırıyor
Pasaportum: Tüm insanların kalpleri
Öyleyse düşün benden pasaportumu!