Dünyayı Çevirenler Kayıt Arşivi
Podcast kanalları ve üyeliği hakkında daha detaylı bilgi almak için tıklayın.
Konuğumuz yazar ve çevirmen Süleyman Doğru ile Latin Amerika edebiyatının en özgün ve etkili yazarlarından Eduardo Galeano'nun eserlerini, anlatı dünyasını ve tarih, hafıza, adalet üzerine kurduğu düşünsel evreni konuşuyoruz.
Eduardo Galeano'nun şiirle tarihi, kişisel olanla toplumsalı iç içe geçiren anlatımının bugün hâlâ neden güçlü ve güncel olduğu üzerine bir sohbet sizleri bekliyor.

Süleyman Doğru'yla Eduardo Galeano üzerine
Nobel ödüllü yazar Herta Müller’i, Türkçedeki sesi Çağlar Tanyeri ile konuşmaya devam ediyoruz.
Müller’in totaliter rejimler altında şekillenen edebiyatı; travma, yerinden edilme, dil, sessizlik ve direniş temaları etrafında dolaşıyor. Romanya’daki Çavuşesku döneminin izlerini taşıyan eserlerinde, devlet şiddetinin yarattığı paranoya ve köksüzlük duygusunu benzersiz bir dille anlatıyor.
Çağlar Tanyeri ile Müller’in aile geçmişinin yazarlığını nasıl etkilediğini, Yürekteki Hayvan romanını, “konuşulamayanı yazıyla ifade etme” çabasını ve sanatçının etik sorumluluğunu ele alıyoruz.

Konuşulamayanın Yazıyla İfade Edilmesi: Herta Müller Edebiyatı ve Tanıklık Çağı - Bölüm 2
Nobel ödüllü yazar Herta Müller’i, Türkçedeki sesi Çağlar Tanyeri ile konuşuyoruz.
Müller’in totaliter rejimler altında şekillenen edebiyatı; travma, yerinden edilme, dil, sessizlik ve direniş temaları etrafında dolaşıyor. Romanya’daki Çavuşesku döneminin izlerini taşıyan eserlerinde, devlet şiddetinin yarattığı paranoya ve köksüzlük duygusunu benzersiz bir dille anlatıyor.
Çağlar Tanyeri ile Müller’in aile geçmişinin yazarlığını nasıl etkilediğini, Yürekteki Hayvan romanını, “konuşulamayanı yazıyla ifade etme” çabasını ve sanatçının etik sorumluluğunu ele alıyoruz.

Konuşulamayanın Yazıyla İfade Edilmesi: Herta Müller Edebiyatı ve Tanıklık Çağı - Bölüm 1
Aristoteles’in Ruh Üzerine üzerinden “psike”, ruh, nefs ve canlılık kavramlarının çeviri serüvenini; Antik Yunanca, Arapça ve Latince arasında dolaşan düşünce mirasını ve Türkiye’deki klasikler çeviri geleneğini konuğumuz Ömer Aygün ile konuşuyoruz.

Aristoteles’i Çevirmek: Ruh, Nefs ve Canlılık Üzerine
Konuğumuz Ömer Aygün ile Aristoteles’in Ruh Üzerine eserinden yola çıkarak ruh kavramının ölümden çok yaşam, canlılık, algı ve hareketle kurduğu ilişkiyi; antik düşünceden modern bilime uzanan kırılmaları, biyolojiyle felsefenin kesişimlerini ve Aristoteles’in canlılığa duyduğu hayreti konuşuyoruz.

Ömer Aygün’le Ruhun Canlılık, Hareket ve Yaşamla İlişkisi
Konuğumuz Erhan Altan ile şiir, şiir çevirisi ve şiir çevirisinin poetikası üzerine sohbetimize kaldığımız yerden devam ediyoruz.

Şiirin Sınırında: Çeviri, Zaman ve Yeniden İnşa - Bölüm 2
Konuğumuz çevirmen ve denemeci Erhan Altanlı ile şiir çevirisini, anlam aktarımından çok dilin sınırlarında gezinen yaratıcı bir gerilim alanı olarak ele alıyor; sadakat ile yeniden üretim arasındaki ince çizgide, şiirin ritmi, sessizliği ve zamansal boyutuyla nasıl yeniden inşa edilebileceğini tartışıyoruz.

Şiirin Sınırında: Çeviri, Zaman ve Yeniden İnşa - Bölüm 1
Konuğumuz Uğur Büke ile Lev Tolstoy'u konuşmayı sürdürüyoruz.

Uğur Büke'yle Lev Tolstoy üzerine - Bölüm 3
Konuğumuz Uğur Büke ile Lev Tolstoy'u konuşmaya devam ediyoruz.

Uğur Büke'yle Lev Tolstoy üzerine - Bölüm 2
Anna Karenina’dan devam ederek, konuğumuz Uğur Büke ile Lev Tolstoy üzerine konuşmaya devam ediyoruz.

Uğur Büke'yle Lev Tolstoy üzerine - Bölüm 1
