18 Ocak 2008
Babil Yayıncılık tarafından 2005 yılında yayımlanan “İngilizcenin yarısı” başlıklı kitap, ‘bir dilin mantığını öğrenmenin o dilin yarısını halletmek’ olduğu görüşünden hareket ediyor. Ve önce Türkçe’nin sonra da İngilizce’nin mantığını anlatarak İngilizceyi öğretebileceğini savunuyor.
Ancak, Mustafa Haşim Polat’ın kaleme aldığı kitabın özne yüklem, zarf tümleci, dolaylı tümleç düz tümleç, isim, fiil, sıfat ve zamirin anlatıldığı 2. bölümünde, kullanılan bir örnek cümle, kitabın ders kitabından öte öğrenciye kin ve nefret aşılama amaçlı olduğunu gösteriyor. Ele alınan “Ermenilerin Doğu Anadolu’da yaptıklarını herkes biliyor” örnek cümlesi üzerinden 4 sayfa boyunca dilbilgisi çözümlemeleri yapılıyor. Ardından gelen cümlede ise ‘Ermenilerin Doğu Anadolu’da yaptıklarına ne denir?’ sorusu yer alıyor ve zulüm, vahşet, katliam, Ermeni zulmü, Ermeni mezalimi terimleri de seçenek olarak sıralanıyor. Kitabın bir dilbilgisi kitabı olduğu unutulmuş olsa gerek, çünkü aşağıda soru tamamen kişisel bir bakışla yanıtlanmış: “Evet! Ermeniler’in Doğu Anadolu’da Yaptıkları’na bir isim koymak gerekirse, bu kelimeleri kullanabiliriz. Zaten kullanmaktayız da...” Okuyucunun zihninde ‘bir ders kitabında kullanılacak başka cümle mi kalmadı?’ sorusuyla birlikte, yine bir ders kitabında yazarın şahsi fikirlerine yer olmadığı fikrini uyandıran cümle, teker teker bölümlerine ayrılarak özne yüklem ve tümleçler vurgulanıyor. Dolayısıyla da kitap incelediğinde ‘resmi tarih İngilizce öğretiyor’ düşüncesine kapılmamak elde değil.
http://www.agos.com.tr/index.php?module=news&news_id=6730&cat_id=2